Essas palavras são pronomes demonstrativos e interrogativo para pessoa. A palavra anata 貴方 pode querer dizer "você", mas gramaticalmente falando ela tem um papel parecido com are あれ, ano あの, e aitsu あいつ.
- konata こなた
Essa pessoa aqui. - sonata そなた
Essa pessoa aí. - anata あなた
Aquela pessoa lá. - donata どなた
Que pessoa?
No Japonês moderno konata e sonata não são muito usados, mas funcionam como kore e sore para pessoas. No caso, konata pode ser "eu" e sonata pode ser "você" dependendo do contexto.
Em Katanagatari 刀語 a personagem Togame usa sonata com frequência, esse é o único anime que conheço onde realmente surge essa palavra.
Focando no anata que é o que interessa, a palavra pode querer dizer "você" mas não deve ser usada com frequência. No Japão é costume falar o nome das pessoas em vez de usar pronomes. Palavras como anata e kimi 君 são querem dizer "você" são usadas com gente cujo nome não se conhece, mas não passa disso.
Outra coisa é que anata também é usada para chamar carinhosamente o próprio "marido" , mas não a própria esposa. Só o marido mesmo. Outras pessoas não usam essa palavra pra falar do marido dos outros.
A palavra donata é um pronome interrogativo usado para falar "quem". Funciona mais ou menos como dare 誰, só que dare é menos formal.
- dare desuka? 誰ですか?
Quem é [você] ? - donata desuka? 何方ですか?
Quem é [você] ?
Nani ga.......... '-'?
ResponderExcluir-Kira da yo... KIMI NO TOMODACHI DAAAAAAA YO!
ResponderExcluir