Artigos Aprenda Ler Facebook

Gakkou e Gakusei - escolas em Japonês

7 de fevereiro de 2016
Muitos animes tem como cenário uma escola ou um personagem que é estudante em algum lugar. Por causa disso, é comum ouvir as palavras Japonesas gakkou 学校 (pronunciado gáco), que quer dizer escola, e gakusei 学生, que quer dizer estudante. Você já deve até ter decorado o que elas significam, mas existem outras palavras que tem haver que são um pouco mais difíceis de perceber.

Para começar, note o kanji que gakkou 学校 e gakusei 学生 compartilham: o 学. Esse kanji quer dizer ciência ou estudo, e está em praticamente tudo que tem haver com escola. Ele possui o on'yomi 音読み gaku, ou seja, se tiver um gaku numa palavra, é possível que tem haver com escola.

Níveis de Escolaridade

Aqui no Brasil, nós temos o ensino fundamental, médio e superior. Mas no Japão é um pouco diferente. As escolas em anines são as seguintes:
  • shougakkou 小学校
    Literalmente "pequena escola"
    Alunos de 7 à 12 anos de idade.
    No Brasil seria da 1ª à 6ª série do ensino fundamental.
     
  • chuugakkou 中学校
    Literalmente "escola intermediária"
    Alunos de 13 à 15 anos.
    No Brasil seria da 7º à 9ª série do ensino fundamental.
     
  • koutougakkou 高等学校 ou koukou 高校
    Literalmente "escola de alto nível" ou "escola alta"
    Alunos de 16 à 18 anos.
    No Brasil seria os três anos do ensino médio.
     
  • daigaku 大学
    Literalmente "escola grande"
    Alunos de 19 à 22 anos.
    No Brasil seria o ensino superior.

Existem outros níveis de ensino, mas em geral é isso aí. Alunos vão de shougakkou para chuugakkou, e então para koukou, e finalmente para daigaku, que seria uma universidade.

Animes também costumam usar a palavra gakuen 学園 quer dizer "campus", como de uma universidade, ou melhor, de uma daigaku.

Algumas escolas no Japão são só para meninos, danshikou 男子校, e outras só para meninas, jyoshikou 女子校. Embora exista a palavra, é raro escutar "escola para meninos e meninas", kyougakukou 共学校.

Lembra como gakusei 学生 é um estudante de uma gakkou 学校? Então. Shougakusei 小学生 é um estudante de uma shougakkou 小学校. Chuugakusei 中学生 de chuugakkou 中学校. Daigakusei 大学生 de daigaku 大学. E, quebrando a regra, koukousei 高校生 é um estudante de uma koukou 高校.

Meio confuso né?

Séries e Classes

As séries em Japonês funcionam da seguinte maneira: se você está no primeiro ano de uma shougakkou, você está no shougakkou ichinen 小学校1年, que é literalmente "um ano de shougakkou."

Além disso, quem está no shougakkou ichinen é um shougakkou ichinensei 小学校1年生, ou "estudante de um ano no shougakkou." Um aluno da segunda série do ensino médio seria um koukou ninensei 高校2年生. Também é possível dizer só ninensei 2年生, que seria "aluno do segundo ano."

Para complicar ainda mais, Japonês tem mania de encurtar as palavras, então shou ni 小2, chuu ichi 中1, etc. seriam abreviações de shougakkou ninen e chuugakkou ichinen respectivamente.

Além dos senpai e kouhai de outras séries, alunos de uma escola também tem colegas de classe, os chamados doukyuusei 同級生. 同 significa "mesmo," e 級 significa "nível". A palavra é literalmente aluno de mesmo nível.

Falando nisso, "classe" em Japonês é kurasu クラス, e vem do Inglês, class, que quer dizer a mesma coisa que classe em Português. Um sinônimo para doukyuusei seria kurasumeito クラスメイト, do Inglês classmate, que quer dizer... colega de classe! Em Português!

Dentro de uma classe cada aluno tem seu "lugar" em uma cadeira ou outra, ou seki 席. O protagonista normalmente tem o seki perto da janela, né. Se ele não estiver lá, deve ter "faltado a aula," ou kesseki 欠席.

Vida Escolar

Pra entrar numa escola, ou seja, para nyuugaku 入学, você precisa passar pelo vestibular ou exame de seleção, que seria o nyuugaku shiken 入学試験. E claro não pode esquecer que se passar você vai para a cerimônia de matrícula, ou nyuugakushiki 入学式.  Caso você não saiba 入 significa entrar. (não confunda com 人 que quer dizer pessoa)

Existem dezenas de animes que começam quando o personagem principal nyuugaku numa gakkou, que não precisa ser uma daigaku, pode ser uma koukou mesmo. E aí no nyuugakushiki ele encontra um outro personagem importante e a história continua daí em diante.

Quando não é nyuugaku 入学, é tenkou 転校, "mudar de escola," quando um personagem vem de outra escola, seja no meio do ano ou no começo mesmo.

Em animes de "vida escolar", ou gakkou seikatsu 学校生活, isso é tão comum que é clichê, e outro clichê é o bukatsu 部活, ou "atividades em clubes."

Existem tantos clubes escolares em anime, como o sakkaabu サッカー部 (clube de futebol), yakyuubu 野球部 (clube de basebol),  keionbu 軽音部 (clube do anime K-ON!, literalmente "clube de música leve"), e até mesmo sabagebu さばげ部 (clude do anime Sabagebu!, literalmente "clube de sobrevivência") que você já até deve ter sacado que bu 部 quer dizer clube.

(não confunda com zenbu 全部 que quer dizer "tudo" e tem nada a ver com clubes)

Protagonista de anime de escola tem sempre que ter cuidado para não sofrer um taigaku 退学, ou seja, ser "expulso da escola". Tomar cuidado na hora do tsuugaku 通学, que é o "ir para e voltar da escola."

Ainda bem que tem as famosas "férias de verão," ou natsuyasumi 夏休み, e as pouco faladas "férias de inverno", fuyuyasumi 冬休み, que dá quase pra jurar que nem existem já que nunca aparecem nos animes. (sobre estações em Japonês)

Alguns personagens demoram muito pra comer "o café da manhã", ou asagohan 朝ご飯, e chegam "atrasados" na escola, o famoso tikoku 遅刻. Ainda bem que no "almoço", hirugohan 昼ご飯, sempre tem um bentou 弁当 para comer. Se não for comprado em algum lugar é feito por alguém, ou seja, é tezukuri 手作り.

E todo dia depois das aulas tem o houkago 放課後 que é... bem, literalmente, "depois das aulas." Quando o horário da aula termina, e todo mundo para de ter aulas. Alguns voltam para casa, outros vão para clubes, outros ficam fazendo arrumando a classe, outros vão lutar contra o mal, etc.

Tudo isso para no final da série chegar ao tão esperado sotsugyou 卒業. Passar de ano, graduar de série, ou até mesmo terminar um curso. Ou não. Tem muito anime que nunca chega esse ponto. Mas enfim.

Escola é um negócio complicado.

2 comentários:

  1. Muito bom.... o texto é leve e divertido para algo tão complicado.

    ResponderExcluir
  2. Isso satifará minha sede de conhecimento por japonês por alguns dias. ありがとうございます。

    ResponderExcluir

Deixe seu komento コメント no posuto ポスト desse burogu ブログ