Índice:
- O que é Natsuyasumi 夏休み
- Nomes de Meninas Japonesas
- Kanji em Outras Palavras
- O Japão Fica do Outro Lado do Mundo
Não há muito o que explicar sobre as estações em si, elas são as seguintes:
- natsu 夏
Verão. - aki 秋
Outono. - fuyu 冬
Inverno. - haru 春
Primavera.
Essas "quatro estações" são chamadas de shiki 四季. Veja bem que é apenas shiki quando falamos das quatro estados como um todo. Uma única estação seria kisetsu 季節, como na frase kono kisetsu wa ame ga ooi ne この季節は雨が多いね, "nessa estação tem muita chuva, né?"
(não confunda natsu 夏 que é "verão" com nanatsu 七つ que quer dizer "sete", como em nanatsu no taizai 七つの大罪, os "sete pecados capitais")
Natsuyasumi 夏休み
O significado de natsuyasumi 夏休み, aquela palavra que aparece tanto lá pelo começo, meio ou fim dos animes, é bem simples. Primeiro, temos natsu 夏, que é verão em Japonês, e então o verbo yasumu 休む que significa "descansar" conjugado para substantivo. Juntando os dois... "descanso de verão"!!! Aliás! "Férias de verão!"
Isso mesmo, natsuyasumi 夏休み é "férias de verão" em Japonês. Em animes, se trata especialmente das férias de meio de ano das escolas. Mas pera aí... e as férias de inverno? Lógico que deveria ser, seguindo o padrão, fuyuyasumi 冬休み, mas você já ouviu fuyuyasumi alguma vez num anime?
(se ouviu favor comentar qual que eu sinceramente nunca ouvi isso.)
Mas enfim, é isso mesmo (também), fuyuyasumi 冬休み é realmente "férias de inverno" em Japonês, e o motivo que essa palavra não é falada praticamente nos animes é bem simples: as férias de inverno não interessam!
Falar a verdade nem as férias de verão interessam, mas pelo menos os dias de calor viram pretexto pra botar um fanservice das garotas 2D de biquíni jogando bola na praia e tentar aumentar as vendas dos blu-ray. Nos dias de frio nem isso dá pra fazer.
Pra ter uma ideia, veja alguns personagens que tem nome a partir de uma estação do ano:
Isso mesmo, natsuyasumi 夏休み é "férias de verão" em Japonês. Em animes, se trata especialmente das férias de meio de ano das escolas. Mas pera aí... e as férias de inverno? Lógico que deveria ser, seguindo o padrão, fuyuyasumi 冬休み, mas você já ouviu fuyuyasumi alguma vez num anime?
(se ouviu favor comentar qual que eu sinceramente nunca ouvi isso.)
Mas enfim, é isso mesmo (também), fuyuyasumi 冬休み é realmente "férias de inverno" em Japonês, e o motivo que essa palavra não é falada praticamente nos animes é bem simples: as férias de inverno não interessam!
Falar a verdade nem as férias de verão interessam, mas pelo menos os dias de calor viram pretexto pra botar um fanservice das garotas 2D de biquíni jogando bola na praia e tentar aumentar as vendas dos blu-ray. Nos dias de frio nem isso dá pra fazer.
Nomes de Meninas Japonesas
Aparentemente, é normal usar os kanji das estações e suas leituras em nomes no Japão, especialmente para meninas. Essa prática de botar nome a partir de kanji é normal, mas realmente não acho que tenha muito haver botar o ideograma de "inverno" no nome da sua filha.Pra ter uma ideia, veja alguns personagens que tem nome a partir de uma estação do ano:
- Katou Natsumi 加藤 奈津実 (♀)
De Bakuman - Shinohara Natsuki 篠原 夏希 (♀)
De Summer Wars - Sagan Natsuo 目奈 津生 (♂)
De Loveless
- Sorachi Hideaki 空知 英秋 (♂)
Ogorilamangaka de Gintama 銀魂 - Furukawa Akio 古河 秋生 (♂)
De Clannad - Senomiya Akiho 瀬乃宮 あき穂 (♀)
De Robotics;Notes - Kogami Akira 小神 あきら (♀)
De Lucky☆Star らき☆すた
- Irisu Fuyumi 入須 冬実 (♀)
De Hyouka 氷菓 - Kudou Fuyuka 久遠 冬花 (♀)
De Inazuma Eleven
- Suzumiya Haruhi 涼宮 ハルヒ (♀)
De Suzumiya Haruhi no Yuuutsu 涼宮ハルヒの憂鬱, "A melancolia de Haruhi Suzumiya."
(em Japonês se escreve em katakana, mas parece que em Chinês seria haruhi 春日) - Fujioka Haruhi 藤岡 ハルヒ (♀)
De Ouran Koukou Hosuto-bu 桜蘭高校ホスト部 (Ouran Highschool Host Club) - Haruhara Haruko ハルハラ ハル子 (♀)
De FLCL
Kanji em Outras Palavras
Pra quem está aprendendo Japonês, é bom lembrar que os kanji das quatro estações são usados em algumas palavras que não tem nada com as estações, além de serem usados em nomes de pessoas.
O caso mais comum que eu conheço é o da palavra seishun 青春, que usa a leitura on'yomi 音読み do kanji de primavera 春. Essa palavra significa "juventude" ou "adolescência", e aparece de vez em quando em animes shounen 少年.
(A palavra seishunki 青春期, que junta o seishun com ki 期 que significa "época", quer dizer "puberdade" ou literalmente "época da juventude".)
O Japão Fica do Outro Lado do Mundo
Por último eu gostaria de avisar para quem não sabe que, assim como Estados Unidos, Canadá, Europa, e outros países que ficam no topo do mundo hemisfério norte do planeta, no Japão as estações do ano deles são diferentes das nossas do Brasil.
No fuyu aqui é natsu, e no natsu aqui é fuyu.
É por isso que em animes e filmes americanos o natal acontece em dias frios de inverno embora esteja em Dezembro e Dezembro seja calor e verão para nós Brasileiros.
De mesma maneira, o natsuyasumi dos animes acontece no inverno. As férias de meio de ano nossas são as de inverno, as de fim de ano que são de verão.
Nenhum comentário: