Pra começo de conversa, a palavra nii 兄 se trata do irmão mais velho e nee 姉 da irmã mais velha. Essas palavras são em comparação à você. Não são o irmão e a irmã mais velha de todos seus irmãos, se você for o irmão mais novo de todos você pode ter vários irmãos mais velhos!
Enfim. No Português ninguém fala "meu irmão mais velho fez isso," mas em animes é normal ouvir frase como nii ga yatta 兄がやった, que tem o mesmo significado. As palavras nii e nee são quase sempre usadas no lugar dos nomes dos irmãos, e isso é uma coisa da cultura Japonesa mesmo.
Niisan, Niisan, Oniisama
É possível colocar os honoríficos chan e san na frente das palavras nii e nee. Qual escolher exatamente depende do nível de intimidade ou respeito do irmão mais novo com o mais velho, mas no final das contas isso significa que nii san, nii chan, nee san e nee chan são todas palavras sinônimas com nii e nee, cada uma carregando um significado especial na cultura Japonesa.Pra quem percebeu que faltou o sama 様 aí, acontece que ele só é usado quando também se usa o prefixo o 御, que significa literalmente "honrado" ou "de honra," mas que na prática não é tão grande coisa assim. Esse prefixo também pode ser usado com san e chan o que complica ainda mais as coisas.
Sumarizando, usar o niisan seria o normal. Usar o niichan seria mais carinhoso. E usar o oniisama um tratamento mais formal e respeitoso.
- onii-sama お兄さま
- onii-san お兄さん
- nii-san 兄さん
- nii 兄
- onii-chan お兄ちゃん
- nii-chan 兄ちゃん
- onee-sama お姉さま
- onee-san お姉さん
- nee-san 姉さん
- nee 姉
- onee-chan お姉ちゃん
- nee-chan 姉ちゃん
Essas palavras todas podem ser usadas como sufixos para nomes também. Por exemplo, Itachi-nii イタチ兄, Itachi-niisan イタチ兄さん e Itachi-oniisama イタチお兄さま. Funcionam do mesmo jeito que sensei 先生.
Além de serem usadas para falar irmão mais velho ou irmã mais velha em Japonês, também há casos que a palavra é usada de um jeito para chamar atenção. Como se fosse um "ei você" só que bem rude.
Aqueles personagens homens que chamam mulheres que não conhecem de neechan e mulheres que chamam homens de niichan na verdade estão falando de um jeito mais para gíria que para conversa normal.
Não existe só as palavras niisan e neesan para falar de irmãos mais velhos.
- ani 兄 e ane 姉
Irmão e irmã. - aniue 兄上 e aneue 姉上
Literalmente irmãos "de cima." - aniki 兄貴 e aneki 姉貴
Também são usados para falar do chefe da gang.
Imouto 妹 e Otouto 弟
Quando se trata de irmãos mais novos a situação se torna bem mais simples. O irmão mais novo é otouto 弟, a irmã mais nova é imouto 妹, e pronto. Só isso. Nada mais. Aquele rolo todo pros irmãos mais velhos e só duas palavras pros mais novos.No Japonês é comum usar o o nome da família, ou o sobrenome, para falar de alguém. Então vamos supor que eu conheça um Uchiha Itachi de onde eu trabalho, e eu chamo ele de Uchiha-san. Uchiha-san tem um otouto chamado Uchiha Sasuke. Seria confuso ficar falando Uchiha-san para duas pessoas diferentes, então é normal chamar o otouto de Uchiha-otouto. Se fosse imouto, seria Uchiha-imouto.
Interessante é que esse negócio de usar otouto e imouto como sufixo de nomes só acontece com gente de fora da família. Itachi não chamaria Sasuke de Sasuke-otouto por exemplo. Por outro lado, ninguém de fora da família chamaria Itachi de Itachi-niisan só por causa que ele é o irmão mais velho, embora isso possa acontecer por outro motivo.
Kyoudai 兄妹 - Irmãos e Irmãs
Quando falamos de múltiplos irmãos no Português temos as palavras "irmãos" ou "irmãs". No Japonês, entretanto, existem quatro palavras usadas para dizer isso.A primeira é kyoudai 兄弟, a segunda é shimai 姉妹, a terceira keimai 兄妹, e a última shitei 姉弟.
Se você prestou atenção nos kanji, deve ter percebido que kyoudai 兄弟 é formado com os kanji de ani 兄 e otouto 弟. Shimai 姉妹 combina ane 姉 e imouto 妹. E o resto faz outras combinações dos quatro kanji. Uma palavra para cada situação.
Entretanto, keimai e shitei são palavras raras de se encontrar. Shimai costuma ser usado com mais frequência quando se trata de irmãs, todas do sexo feminino. Para todos os outros casos kyoudai costuma ser usado como se fosse um simples "irmãos" mesmo.
Em mangás é normal encontrar kyoudai 姉弟, kyoudai 姉妹 e kyoudai 兄妹 além de kyoudai 兄弟. Ou seja, escrito com as quatro combinações diferentes de kanji para irmão/irmã mais velho/velha e mais novo/nova, mas sempre com a mesma pronúncia. Isso é uma escolha de estilo que não afeta em nada o significado. Irmãos quer dizer irmãos mesmo!
meu irmão mais novo que se chama Felipe, como eu chamo ele em japonês ou me refiro a ele como meu irmão mais novo, já que "otouto" só pode ser usado para pessoas de fora.
ResponderExcluirEu só posso falar "Felipe" ou posso usar outras palavra junto?
Nesse caso o normal seria chamar de "Felipe" mesmo.
ExcluirO negócio de chamar irmãos mais velhos pelos títulos de "nee-san" e "nii-san" é um sinal de respeito. Do mesmo jeito que aqui no Brasil é normal chamar seus pais de "pai" e "mãe" e não pelo nome próprio deles.
Também não é comum chamar o irmão mais novo com honorífico -san, como Felipe-san, embora Felipe-kun, etc. acontece em alguns casos.
Você podde chamar ele de qualquer um dos dois, mas o mais normal seria fernando chan (chan é como se fosse o diminutivo do nome, e só pode ser usado quando você tem muita intimidade com o outro). Ele pode te chamar de laura kun/ laura san ou onee-chan��
Excluirlaura kun nao e possivel pois kun apenas e utilizado em pessoas do sexo masculino ;DD
ExcluirDaí de vc tirou isso?
ExcluirO “kun” só é mais utilizado para homens pq os japoneses querem, mas tbm pode ser utilizado para se referir a uma mulher, eu vejo bastante isso em animes e em muitos outros lugares.
Tds os animes qe vejo sempre te Arigato onii- chan e desculpa qe não me lembro, recomendo qe assistem animes em legendado e melhor e pode aprender japonês .
ResponderExcluirConcordo, e desculpa em japonês é sumimasen, que no caso seria "sumimasen-onii chan" ou "sumimasen-onee san"
ExcluirQueria tirar uma dúvida: Existe traço para separar ou não é obrigado colocá-lo? Por exemplo: Sakura onee-chan ou Sakura oneechan? Qual é o certo, junto ou separado?
ResponderExcluirNenhum está "certo" ou todos estão certos. Romaji não passa de uma transliteração do alfabeto Japonês para o nosso, então não faz o menor sentido haver regras ortográficas de como escrever romaji. Se você quer escrever oneechan realmente certo, o único jeito é escrever usando hiragana, おねえちゃん, ou kanji, お姉ちゃん.
ExcluirAlém disso, サクラお姉ちゃん tem "oneechan" como honorífico para "Sakura". Se você escreve Sakura-san ou Sakura-sensei, então deveria, para seguir o padrão, escrever Sakura-oneechan ou Sakura-onee-chan, ou até mesmo Sakura-o-nee-chan. Ou, como alternativa, escrever Sakura oneechan ou Sakura onee chan, Sakura san e Sakura sensei.
Resumindo: escreve o romaji do jeito que quiser. Enquanto a palavra não estiver no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP -> http://www.academia.org.br/nossa-lingua/vocabulario-ortografico) não tem jeito nem certo nem errado de escrever ela.
e como se falar irmã do meio? ;u;
ResponderExcluirDesculpe me intrometer... Mas eu acho que "irmão do meio" venha depender de sua posição (Mais velho ou mais novo), assim, caso você seja mais novo, o chamara de de onee ou ni - de acordo com a regra lá em cima. Caso mais velho tratará com o nome...
ExcluirPelos menos assim como entendi...
É exatamente isso. As palavras ani, ane, nissan, neesan, imouto, otouto, etc. são em relação à você, ou ao locutor (quem está falando). Eu atualizei o artigo para deixar isso explícito.
ExcluirMas para responder sua pergunta, a coisa mais próximo a "irmã do meio" seria [naka no ane] 中の姉, mas ninguém fala isso.
O jeito mais normal de falar essas coisas em Japonês é começar pela irmã mais velha (a filha que viveu mais tempo) choujo 長女, e depois a próxima filha a nascer, jijo 次女, e a terceira a nascer sanjo 三女, quarta yonjo 四女, e assim por diante.
Para irmãos, seria chounan 長男, jinan 次男, san'nan 三男, yon'nan 四男, etc.
Com licença, mas seria possível usar otouto para se referir ao próprio irmão mais novo? Como, por exemplo, uchi no otouto, que seria meio que "meu irmão mais novo".
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ExcluirNo meu caso eu tenho um irmão mais novo, então como devo chama-lo se imouto é só para garotas?
ResponderExcluire também, eu sempre aprendi que irmão mais velho se falava : Aniki
Excluire irmão mais novo Ototo '-' estou meio confusa agora
Otouto é irmão mais novo, sim.
ExcluirAcontece que existem várias palavras que significam irmão mais velho em Japonês. Uma delas é aniki. Oniisan seria mais normal. Aniki mais gíria. Aniue mais formal. E assim por diante.
LEONARDO PEREIRA SE EU QUISER CHAMAR MINHA IRMA MAIS NOVA DE IMOTOU-SAMA OU IMOUTO-CHAN ESTA CERTO ??
ResponderExcluirOUTRA PERGUNTA SE EU SOU IRMA MAIS VELHA ELA ME CHAMA DE ONEE-CHAN SE ONEE REPRESENTA IRMA MAIS VELHA E CHAN REPRESENTA ZINHA TEM ALGUM TIPO DISSO TIPO SO QUE PARA IRMA MAIS NOVA ?? EX: NAO VOU CHAMAR MINHA IRMA MAIS NOVA DE ONEE-CHAN SO ELA PODE ME CHAMAR ASSIM ENTAO EM VEZ DE IMOUTO EU POSSO CHAMAR DE OUTRA PALAVRA TIPO ONEE-CHAN ?? SE NAO COMO PODERIA CHAMAR ELA ALEM DE IMOUTO ?
Não se costuma dizer imouto-sama / imouto-chan, mas é tecnicamente possível.
ExcluirGeralmente falando não tem como tornar irmã mais nova em diminutivo como fazemos no Português. Você poderia dizer algo como watashi no kawaii imouto-chan, "minha meiga irmãzinha," mas não seria algo que você diria toda hora.
O normal é chamar irmãos mais novos pelo nome se você estiver falando com eles. Então nome-chan. Embora seja mais comum falar só nome sem honorífico.
obrigada!! ^_^ <3
ExcluirMe tire essa dúvida. Qual e o jeito mais certo ou o menos errado para chamar meu irmão gêmeo?
ResponderExcluirse não me enfano, você chama ele pelo nome, como lucas,Lucas-chan,Lucas-kun...
ExcluirEu gostaria de saber se onitan que vejo em mangás está certo ou errado. Tipo a personagem fala errado, ou tbm está certo?
ResponderExcluir~tan é um outro sufixo, não é tão comum mas existe sim.
ExcluirObrigada ❣✌
ResponderExcluirPensei que esse artigo não estava mais em discussão,mas já que está,eu só queria tirar uma dúvida bem rapida,o certo pra aprender e se familiarizar com o japonês e treinar frases prontos,logo após aprender o alfabeto harigana é o katakana,ou ao contrário?
ResponderExcluirSim, hiragana e depois katakana. Mas é mais fácil começar ler algo em Japonês em vez de aprender frases prontas. Grande parte das frases prontas não fazem muito sentido. Tipo ohayou おはよう é "bom dia," mas é uma frase sem "bom" nem "dia." Então confunde mais do que ajuda, na minha opinião.
Excluirfaz sentido até,você recomenda algum site que já tem textos escritos em japonês? vou deixar salvo aqui porque estou terminando de aprender o hiragana kkk
ExcluirTem esse site de histórias aqui. https://syosetu.com/
ExcluirÉ o site onde dá pra ler de graça Re:Zero e um monte de outras histórias que acabaram virando anime ou vão virar ainda. O problema é achar uma fácil de ler.
Tranquilo kk,uma desculpa de novo mas,outra pergunta... Mangás tem vários kanjis,aprendi um pouco de ler harigana e katakana,agora os kanjis...Quando seria bom eu começar a ler kanjis?depois que eu me aperfeiçoar bastante nos outros alfabeto?
ExcluirPrimeiro você aprende hiragana, aí pega um mangá com furigana tipo Death Note, Ansatsu Kyoushitsu, Bleach, Fullmetal Alchemist, One Piece, Shingeki no Kyojin, etc. e vai lendo. Se você pegar um mangá sem furigana você não vai conseguir ler então nem adianta.
ExcluirAí eu aconselho você aprender como digita no computador em Japonês. Por exemplo, você vê um palavra num mangá, escrita com kanji, e vai estar ao lado a furigana. Tipo 教室 (きょうしつ). Você digita きょうしつ (kyoushitsu) no computador, aperta espaço, converte para kanji 教室. Assim você procurar o significado da palavra num dicionário online, ou até mesmo no tradutor do Google se preferir. Dicionários tipo jisho.org são melhores, mas infelizmente só tem o significado das palavras em Inglês, então se não souber Inglês fica difícil de aprender Japonês.
No começo dá muito trabalho e você se sente um completo analfabeto. Mas é só ler bastante e praticar que você consegue :D
Eu até que sei ler bastante inglês xD,mas sério,você me ajudou muito,você é atencioso com todos os comentários,parabéns,você merece muito mais do que sucesso :),obrigado e tenha um bom final de semana.
ExcluirEstou querendo marcar minhas irmãs mais novas em uma publicação qual palavra devo colocar???
ResponderExcluirNo contexto de um membra da família falando a todos os irmãos, qual seria o sufixo para Kyōudai? Kyōudai-san/chan etc?
ResponderExcluirEu não sei se esse blog ainda está em discussão, mas se estiver, eu tenho uma dúvida: eu posso usar otouto ou imouto para membros da minha própria família? Ou só posso usar para pessoas de fora?
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ExcluirSó para seu irmão (otouto) ou sua irmã (imouto)
Excluirvocê pode sim, mas não é muito comum
ExcluirComo chamo meu irmão mais velho de uma forma carinhosa??
ResponderExcluirSó uma perguntinha: Aniue (é só a pronuncia, não sei como se escreve). O irmão mais velho do personagem é chamado assim. Seria outra forma de dizer irmão ou outra coisa??
ResponderExcluirAnime: Akagami no Shirayuki-hime... Caso queira conferir ep 6 da 1 temp!
Sim. aniue 兄上, aneue 姉上, chichiue 父上, hahaue 母上 são formas mais tradicionais de se referir a pessoas mais velhas da família com respeito.
ExcluirÓtimo trabalho aprendi muito e também com suas respostas nos comentários.ありがとうございました。
ResponderExcluirSe eu sou o irmão mais velho, como deveria chamar minha irmã mais nova??
ResponderExcluirEu não sei mas tb gostaria de saber ;-;
ExcluirTenho uma irmã, ela é a mais velha como eu deveria chamar minha irmã mais velha?
ResponderExcluirE eu sou a irmã mais nova filhas únicas
ExcluirOnee-san
ExcluirQual a diferença de "O" no nee
ResponderExcluir