Se você estava prestando atenção nos kanji das palavras, provavelmente percebeu que todos elas têm 語 no final.
O kanji 語 significa falar ou linguagem, e é normalmente encontrado em duas formas diferentes:
- kataru 語る
Falar [de alguma coisa]
(é mais comum usar hanasu 話す para falar "falar") - monogatari 物語
História, conto ou lenda.
(não confunda com história de eventos históricos, que é rekishi 歴史) - -go -語
Sufixo para idiomas.
Como "Japonês," nihongo 日本語, e "Português," porutogarugo ポルトガル語
Então todos esses animes aí na verdade têm a palavra "conto" no meio. Traduzidos do Japonês, eles seriam:
- bakemonogatari 化物語
Conto de fantasma.
Trocadilho com bakemono 化物 que quer dizer "fantasma." - nisemonogatari 偽物語
Conto de imitação.
Trocadilho com nisemono 偽物 que quer dizer "imitação," (sentido de não ser original) - hanamonogatari 花物語
Conto de flores.
"Flor," é hana 花. - tsukimonogatari 憑物語
Conto de possessão.
O verbo "possuir," no sentido de fantasmas possuindo gente, é tsuku 憑く. - owarimonogatari 終物語
Conto do final.
A verbo "terminar" é owaru 終わる, e owari 終 quer dizer "fim". - koyomimonogatari 暦物語
Conto de Koyomi.
Na verdade esse é o nome de um personagem do anime. - katanagatari 刀語
Conto de espadas.
Você já deve saber disso, mas katana 刀 é espada em Japonês.
Lembra que eu disse que kataru 語る é o verbo "falar"? Então, a inflexão katari 語り seria algo "falado," e mono 物 quer dizer "coisa." Juntando os dois, monogatari 物語 é o "falado de alguma coisa."
Ficou meio estranho essa tradução. É melhor não confundir o tal de katari com serifu 台詞 que é uma "fala" de um personagem, ou algo que alguém falou. Ou com iu 言う que quer dizer "dizer".
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ExcluirSugoi desu ne. Very good. :)
ResponderExcluirImpossível não lembrar de Genji Monogatari, Heike Monogatari etc.
ResponderExcluirObrigado pela explicação, bastante didática.
ResponderExcluir