Olá, adorei o seu site. É um dos mais completos para iniciantes aprenderem o idioma. Gostaria de pedir um post sobre o uso das partículas em japonês (, seu uso e a diferença entre elas (の、と、や、は、が、も、を、で、へ、に, etc...), sua função e diferença entre eles. É um tópico que é de difícil assimilação.
Otouto 弟. Não se costuma dizer otouto-kun, é só otouto mesmo. Veja o artigo: http://www.japonesdeanime.com.br/2016/02/niichan-neechan-imouto-otouto-kyoudai-shimai.html
Oi! Eu li o seu post sobre honoríficos e fiquei uma com uma dúvida. Você disse que "san" é o honorífico que dois estudantes usariam para conversar entre si.
Uma garota do Ensino Médio deveria se referir ao colega de classe do sexo masculino com o "sobrenome-san"? Estou perguntando por que já ouvi uma garota usando "sobrenome-kun"...
É como se fosse a diferença entre usar o nome real e usar um apelido. Não exatamente, é claro, mas quero dizer que não existe regra nenhuma que obriga duas pessoas a usarem determinados honoríficos. O único detalhe é o que a pessoa com quem você está falando vai pensar de você usar um outro honorífico (não san) e o que as pessoas a sua volta irão pensar disso.
Depende. Por exemplo, em lojas físicas, é costume no Brasil de perguntar ao cliente o que ele quer ou está procurando na loja. No Japão esse tipo de prática não é tão frequente, mas há estabelecimentos que usam uma expressão parecida com "seja bem-vindo (a nossa loja)."
irasshaimase いらっしゃいませ irasshai いらっしゃい
Literalmente "como posso ajudá-lo" seria:
nani ka tetsudau koto ga arimasuka? 何か手伝うことがありますか? tetsudau koto ga nanika ga arimasuka? 手伝うこととか何かがありますか?
A oração chave sendo 手伝うこと, "coisas de ajudar." O verbo 手伝う significando "ajudar."
Além disso, se alguém parecer estar tendo algum problema com alguma coisa, também é possível perguntar:
nani ka dekiru koto ga arimasuka? 何かできることがありますか? Literalmente: "existe algo que posso fazer?"
como são as escolas japonesas? Sei que tem o colegial e ginásio, queria saber se tem algum outro e qual a ordem deles e por que são denominados desse modo.
Quase. 犬神 = "Deus cão" ou, no caso, "Deusa." Mas quer dizer beijar sim. So que beijo, no passado, seria 口付けをした.
Sobre sua ideia de aprender Japonês com anime, pode dar certo, mas pessoalmente eu acho manga com furigana melhor. A parte mais importante, na minha opinião, é que manga é texto, e lhe prepara para ler textos maiores. Para ficar bom mesmo em Japonês você vai precisar ler notícias, posts, ou light novels em Japonês um dia, e cada um desses pode chegar a milhares e milhares de palavras. Muito mais do que um episódio inteiro de 20 minutos de um anime teria.
Então com anime você pode chegar ao ponto de reconhecer a pronuncia Japonesa mais rápido, mas é possível que no final das contas não valha tanto a pena. Bem, se você não tiver vontade de ler mangá em Japonês, então ir pelo jeito que você acha mais agradável, assitindo anime, faz mais sentido.
Outra coisa: tente evitar traduções, tanto suas quanto de outras pessoas. A primeira vista parece que traduções de frases inteiras ensinam alguma coisa, porém normalmente elas lhe atrapalham mais tarde quando o que você aprendeu na tradução de uma frase não se aplica em uma outra frase semelhante. O melhor é tentar entender Japonês sem tentar traduzir Japonês. Se você conseguir entender, já está bom. Falar Japonês não é saber traduzir Japonês para Português.
Primeiramente, agradeço muito sua ajuda. Tentei ler alguns conteúdos diferentes em português, inclusive um livro que recebe bastante repercussão, que é o "desvendando a língua japonesa", mas fora algumas dicas simples, não me foi útil. Seu blog que realmente reforçou minha base.
Então, por mim, não há problema em ler mangás. Na verdade, eu quero aprender japonês justamente para ler mangás e light novels. Essa ideia de pegar as legendas em japonês, foi mais para usar como um atalho para melhor compreensão e já ter uma ajuda para entender lendo a versão em português. Contudo, perguntei justamente por não ter confiança em ser eficiente, por isso, vou considerar sua opinião e começar com mangás.
O problema sobre evitar traduções, é que nunca tenho certeza se estou realmente compreendendo corretamente o que leio. Em 犬神姫にくちづけ, não tinha certeza se essa frase ficaria com o verbo em forma de dicionário, no futuro ou no presente. Fora que eu uso o Anki e coloco as traduções no verso dos cards. Porém, me livrar das traduções é algo que já posso imaginar como fazer.
(Obs: Agradeço novamente. Provavelmente incomodarei você-san com mais dúvidas no futuro, então, também me desculpo.)
Eu estudo japonês, comecei há duas semanas, e seu site me ajuda muito, e tenho uma sugestão para seu site de quiz, pós toda dúvida tento tirar com minha professora.
Eu uso muito ele, pós me ajuda á memorizar os hiragana que estudo, faço isso gradativamente, para conseguir memorizá-los adequadamente.
Mas hoje usando me veio uma ideia, para os hiragana que não sabemos, você poderia adicionar uma opção de pular, para podermos responder depois, e quando terminamos, você poderia fazer abrir uma aba, que mostra o hiragana escrito grande com o romaji com uma voz fazendo a pronuncia.
Isso irá ajudar muito, pode crer. E essas opções também podem ser selecionadas, para aqueles que não querem, ou não poderem no momento.
diferença entre jikan(時間0 e taimu(タイム) ou tem o mesmo significado?
ResponderExcluirRespondido em Jikan e Toki http://www.japonesdeanime.com.br/2016/02/jikan-toki-significado.html?showComment=1466535244920#c2859344960616964483
ExcluirOlá, adorei o seu site. É um dos mais completos para iniciantes aprenderem o idioma. Gostaria de pedir um post sobre o uso das partículas em japonês (, seu uso e a diferença entre elas (の、と、や、は、が、も、を、で、へ、に, etc...), sua função e diferença entre eles. É um tópico que é de difícil assimilação.
ResponderExcluirTó. http://www.japonesdeanime.com.br/2016/10/particulas-japones-significados-exemplos-gramatica.html
ExcluirOnii-chan é irmão mais velho, sendo assim como dizer irmão mais novo?
ResponderExcluirOtouto 弟. Não se costuma dizer otouto-kun, é só otouto mesmo. Veja o artigo: http://www.japonesdeanime.com.br/2016/02/niichan-neechan-imouto-otouto-kyoudai-shimai.html
ExcluirO blog e muito bom, poderia fazer um artigo explicando mais sobre o mode causativo+passivo e também falar sobre a forma nakya xD
ResponderExcluirOi! Eu li o seu post sobre honoríficos e fiquei uma com uma dúvida. Você disse que "san" é o honorífico que dois estudantes usariam para conversar entre si.
ResponderExcluirUma garota do Ensino Médio deveria se referir ao colega de classe do sexo masculino com o "sobrenome-san"? Estou perguntando por que já ouvi uma garota usando "sobrenome-kun"...
É como se fosse a diferença entre usar o nome real e usar um apelido. Não exatamente, é claro, mas quero dizer que não existe regra nenhuma que obriga duas pessoas a usarem determinados honoríficos. O único detalhe é o que a pessoa com quem você está falando vai pensar de você usar um outro honorífico (não san) e o que as pessoas a sua volta irão pensar disso.
ExcluirNunca entendi a maneira de posicionar as palavras em uma frase.
ResponderExcluirSe possivel acrecentar-se ha lista ,Obrigado.
Boa tarde, eu gostaria de saber como se diz: "Como posso ajudá-lo" em japonês
ResponderExcluir(não havia clicado em notifique-me)
Depende. Por exemplo, em lojas físicas, é costume no Brasil de perguntar ao cliente o que ele quer ou está procurando na loja. No Japão esse tipo de prática não é tão frequente, mas há estabelecimentos que usam uma expressão parecida com "seja bem-vindo (a nossa loja)."
Excluirirasshaimase いらっしゃいませ
irasshai いらっしゃい
Literalmente "como posso ajudá-lo" seria:
nani ka tetsudau koto ga arimasuka? 何か手伝うことがありますか?
tetsudau koto ga nanika ga arimasuka? 手伝うこととか何かがありますか?
A oração chave sendo 手伝うこと, "coisas de ajudar." O verbo 手伝う significando "ajudar."
Além disso, se alguém parecer estar tendo algum problema com alguma coisa, também é possível perguntar:
nani ka dekiru koto ga arimasuka? 何かできることがありますか?
Literalmente: "existe algo que posso fazer?"
Como o meliodas do anime nanatsu ressuscita no manga
ResponderExcluirWtf?
Excluir"Pergunte sobre japonês"
Excluircomo são as escolas japonesas? Sei que tem o colegial e ginásio, queria saber se tem algum outro e qual a ordem deles e por que são denominados desse modo.
ResponderExcluir犬神姫にくちづけ
ResponderExcluirIsso pode ser traduzido para "beijar a princesa canina/ beijo a princesa canina/ beijarei a canina"?
Quase. 犬神 = "Deus cão" ou, no caso, "Deusa." Mas quer dizer beijar sim. So que beijo, no passado, seria 口付けをした.
ExcluirSobre sua ideia de aprender Japonês com anime, pode dar certo, mas pessoalmente eu acho manga com furigana melhor. A parte mais importante, na minha opinião, é que manga é texto, e lhe prepara para ler textos maiores. Para ficar bom mesmo em Japonês você vai precisar ler notícias, posts, ou light novels em Japonês um dia, e cada um desses pode chegar a milhares e milhares de palavras. Muito mais do que um episódio inteiro de 20 minutos de um anime teria.
Então com anime você pode chegar ao ponto de reconhecer a pronuncia Japonesa mais rápido, mas é possível que no final das contas não valha tanto a pena. Bem, se você não tiver vontade de ler mangá em Japonês, então ir pelo jeito que você acha mais agradável, assitindo anime, faz mais sentido.
Outra coisa: tente evitar traduções, tanto suas quanto de outras pessoas. A primeira vista parece que traduções de frases inteiras ensinam alguma coisa, porém normalmente elas lhe atrapalham mais tarde quando o que você aprendeu na tradução de uma frase não se aplica em uma outra frase semelhante. O melhor é tentar entender Japonês sem tentar traduzir Japonês. Se você conseguir entender, já está bom. Falar Japonês não é saber traduzir Japonês para Português.
Primeiramente, agradeço muito sua ajuda. Tentei ler alguns conteúdos diferentes em português, inclusive um livro que recebe bastante repercussão, que é o "desvendando a língua japonesa", mas fora algumas dicas simples, não me foi útil. Seu blog que realmente reforçou minha base.
ExcluirEntão, por mim, não há problema em ler mangás. Na verdade, eu quero aprender japonês justamente para ler mangás e light novels. Essa ideia de pegar as legendas em japonês, foi mais para usar como um atalho para melhor compreensão e já ter uma ajuda para entender lendo a versão em português. Contudo, perguntei justamente por não ter confiança em ser eficiente, por isso, vou considerar sua opinião e começar com mangás.
O problema sobre evitar traduções, é que nunca tenho certeza se estou realmente compreendendo corretamente o que leio. Em 犬神姫にくちづけ, não tinha certeza se essa frase ficaria com o verbo em forma de dicionário, no futuro ou no presente. Fora que eu uso o Anki e coloco as traduções no verso dos cards. Porém, me livrar das traduções é algo que já posso imaginar como fazer.
(Obs: Agradeço novamente. Provavelmente incomodarei você-san com mais dúvidas no futuro, então, também me desculpo.)
Eu estudo japonês, comecei há duas semanas, e seu site me ajuda muito, e tenho uma sugestão para seu site de quiz, pós toda dúvida tento tirar com minha professora.
ResponderExcluirEu uso muito ele, pós me ajuda á memorizar os hiragana que estudo, faço isso gradativamente, para conseguir memorizá-los adequadamente.
Mas hoje usando me veio uma ideia, para os hiragana que não sabemos, você poderia adicionar uma opção de pular, para podermos responder depois, e quando terminamos, você poderia fazer abrir uma aba, que mostra o hiragana escrito grande com o romaji com uma voz fazendo a pronuncia.
Isso irá ajudar muito, pode crer. E essas opções também podem ser selecionadas, para aqueles que não querem, ou não poderem no momento.
Obrigado.
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirAdjetivos em japonês e suas formas
ResponderExcluirAmigo, o que significa "Dama" em japonês? Por exemplo: "GudouDAMA", "GenkiDAMA"...
ResponderExcluir