Artigos Aprenda Ler

O que é Machi e Mura em Japonês

4 de março de 2016
Grande parte dos personagens de anime moram em uma cidade ou outra do Japão. Pode ser numa machi 街, numa machi 街, num mura 村, num sato 里, na inaka 田舎, enfim, num monte de lugar. Mas o que quer dizer essas palavras mesmo?

Pra começar, uma machi, tanto machi 町 quanto machi 街, pode ser ou uma "cidade" ou uma "rua," porém, o significado dessas palavras é meio que confuso.

Uma machi 町 é uma cidade de menor porte. Pode ficar no interior, sozinha, isolada, sem muita gente passando nela, ou, por outro lado, ela pode ficar bem no meio de uma metrópole, colada com outras cidadezinhas de forma que ninguém sabe direito onde uma começa e a outra acaba.

Por outro lado, uma machi 街, como você já deve ter adivinhado, é uma cidade maior, de maior porte, com mais gente, enfim, uma cidade grande.

(não confunda com machi de machinasai 待ちなさい que quer dizer "espere!")

Quando falamos o nome de cidades usamos os mesmos kanji como sufixos embora com uma leitura diferente, chou. Por exemplo, yamashiro-chou 山城町, que tem dez mil habitantes, mas se tivesse mais poderia ser chou 街 em vez de chou 町.

Outra coisa é que ruas são meio que sinônimas com machi. Uma machi 街 pode ser um lugar onde gente costuma passar, como uma rua. Então uma machi 町 com muita machi 街 vira uma machi 街! (tradução: uma cidade pequena com muitas ruas vira uma cidade grande)

Anime Boku Dake ga Inai Machi 僕だけがいない街 com o kanji de machi 街 espalhado em uma cena.

Continuando, as ruas movimentadas e cheias de comércio podem ter gai 街 depois do nome como prefixo. Note que o kanji é o mesmo da machi grande. As ruas com menos movimento têm chou 町 como sufixo, o kanji é da machi pequena.

Sim, esse o chou é sufixo tanto pra cidades pequenas e grandes e para ruas pequenas, mas gai é pra ruas grandes. Não tem como confundir. Com certeza. Super simples.

Frases com Machi

  • kono machi この街
    Essa cidade.
  • machi ni sumu 街に住む
    Viver na cidade.
  • machi wo tooru 街を通る
    Passar pela cidade.
  • ookina machi 大きな街
    Cidade grande.
  • Boku Dake ga Inai Machi 僕だけが居ない街
    A cidade onde só eu não estava.
    (maravilhoso mangá e anime, recomendo assistir imediatamente)

População e Número de Pessoas

As pessoas que "vivem em uma cidade", ou seja, machi ni sumu, contam para um estatística que chamados de "população," ou em Japonês jinkou 人口.

Uma coisa importante de se lembra é que jinkou não é ninsuu 人数, aliás, é, mas não é exatamente a mesma coisa.

A palavra ninsuu quer dizer um "número de pessoas," com por exemplo teki no ninsuu wa? 敵の人数は? que seria "qual o número de inimigos?" Ela não serve para falar da "população" de qualquer cidade ou basho 場所.

Toshi 都市

Outra palavra pra cidade em Japonês é toshi 都市. Isso serve para cidades com grande concentração de jinkou, maior ainda que machi

 Sinônimo com toshi está a palavra tokai 都会 que também é idade!

Aliás, existe vários e vários e vários outros jeitos de falar cidade em Japonês, sem contar os sufixos para cidades que têm até uns significados políticos difíceis de entender ou de explicar. No Japão o funcionamento do governo em relação a distritos, cidades e províncias é bem complicado.

Sato

Já que estamos falando de cidades mesmo, vamos falar de umas cidades mais pequenas, menores que machi.

Primeiro, uma cidade que fica no "interior," ou seja, que fica na inaka 田舎 é chamada de sato 里. Aliás, talvez nem dê pra chamar isso de cidade. Vai ver sato é uma "vila" mesmo.

Mura 

Essa última é bem importante. Um "vilarejo" em Japonês é mura 村.


Como isso quer dizer qualquer vilarejo, qualquer lugarzinho com algumas casinhas aqui e acolá, ou seja ,qualquer um dos inúmeros vilarejos que aparecem em mangá, anime e jogos, é realmente importante lembrar dessa palavra.

Tem muito anime por aí que sai queimando esses mura com tochas e magia negra, e o sonchou 村長, o "chefe do vilarejo" praticamente nunca faz nada sobre isso. Vilarejos são coisas estranhas.

2 comentários:

  1. Olá, tive uma dúvida quanto a sua ilustre explicação; vc postou "Boku Dake ga Inai Machi - 僕だけが居ない街", porém no poster do anime não consta esse kanji "居", porque? desde ja agradeço pelo post.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Existem vários homônimos que podem ser いる, 居る (existir), 要る (precisar), 入る (entrar), 射る (atirar). Eu simplesmente havia usado o kanji certo para o título, mas é verdade que, já que o título oficial não tem o kanji, eu deveria ter usado いる em hiragana mesmo.

      Excluir

Deixe seu komento コメント no posuto ポスト desse burogu ブログ