Índice:
- Da, Dearu, Dearimasu, Degozaru
- Janai, Dewanai, Dearimasen
- Datta e Deshita
- Jaa じゃあ
- Darou だろう e Desho でしょ
- Desu ka ですか
Enfim, para os fans de anime dando o primeiro passo no mundo do Japonês e tentando descobrir o que que será que é o desu です que se ouve tanto em animes, acredite se quiser ou não, seu significado é... é... é.............
É.
É "é" mesmo.
O desu です é o verbo copulativo Japonês, também chamado de verbo de ligação, que serve para dizer que alguma coisa é alguma outra coisa. No Português, esse verbo seria o "ser", no Inglês, seria o famoso verbo to be.
Para ter uma ideia, dois exemplos bem simples:
- neko wa doubutsu desu 猫は動物です
Gatos são animais. - coohii ga atsui! コーヒーが熱い!
O café está quente!
Lembrando que no Japonês não existe muita pluralização, e sim muito uso de contexto, o desu です pode ser traduzido como "é", "está", "são", "estão", e até mesmo "estarão" ou "serão" em alguns casos.
Por isso que não se deve tentar traduzir uma frase no Japonês para o Português para tentar entendê-la, e sim entender ela no Japonês e então quem sabe tentar traduzir ela. É muito mais fácil entender que desu です significa que algo é alguma coisa do que tentar entender que desu です significa seis palavras diferentes no Português!
Da, Dearu, Dearimasu, Degozaru
Agora que você sabe o que é desu です ainda fica a dúvida: e o resto?
Bom. Para começar, da だ, dearu である, dearimasu であります e finalmente degozaru でござる têm literalmente o mesmo significado que desu です.
Dá pra substituir uma palavra pela outra sem mudar o sentido da frase.
- inu da! 犬だ!
inu dearu! 犬である
inu dearimasu! 犬であります
inu degozaru! 犬でござる
É um cachorro!
Mas então qual é a diferença? É bem simples, mas ao mesmo tempo meio complicado. Trata-se de teineigo 丁寧語, uma coisa da cultura Japonesa que se reflete no idioma Japonês onde certas palavras possuem sinônimos considerados mais educados de se falar, ou mais rudes.
No caso, da だ seria o jeito mais rude de falar desu です, enquanto desu です seria uma forma educada. Continuando, dearimasu であります é uma foma formal, que usa a inflexão masu ます, e, finalmente, degozaru でござる é uma forma formal que não se usa mais no Japonês moderno, e só aparece em animes na época dos samurais ou outros contos do gênero.
Uma dica entre da だ e desu ですé que se você usaria o da だ junto de verbos sem o -masu ます e desu です junto de verbos com o -masu ます.
Uma dica entre da だ e desu ですé que se você usaria o da だ junto de verbos sem o -masu ます e desu です junto de verbos com o -masu ます.
Como se não bastasse esses, há também outras formas de se dizer desu です, como daze だぜ, datteba だってば, dayo だよ, dattebayo だってばよ, e assim por diante. Todas elas têm o mesmo significado gramatical, mudando somente o jeito de se falar a mesma coisa. Como se fosse um sotaque.
De + Aru
Um detalhe importante: em alguns casos, dearu である não pode ser substituído por desu e etc. Isso acontece quando o dearu não está no sentido de "ser", mas sim da partícula gramatical de で junto do verbo aru 在る, que significa existir. Como no exemplo a seguir:
- hiiro de aru kimi wa makeru hazu ga nai! ヒーローである君は負けるはずがない!
Um herói como você não pode ser derrotado!
No caso acima o de aru está dizendo que "você", kimi, "existe" como um "herói", hiiroo. Porém, usar de aru desse jeito não é muito comum. Um jeito mais comum de dizer a mesma coisa é substituir o de aru pela partícula no no の, que tornaria hiiroo em um adjetivo para kimi.
- hiiroo no kimi wa... ヒーローの君は・・・
Um herói como você...
Janai, Dewanai, Dearimasen
No caso das palavras janai じゃない, dewanai ではない e dearimasen でありません, elas são simplesmente as formas negativas de da だ, desu です e dearimasu であります respectivamente. Veja só:
- inu dearimasen 犬でありません
Não é um cachorro. - zura janai, katsura da! ヅラじゃない、桂だ!
Não é Zura, é Katsura!
(do anime Gintama.)
(falando nisso zura e katsura querem dizer "peruca".)
Embora janai e dewanai sejam meio únicos, a forma padrão de transformar um verbo terminado em masu, como dearimasu, para seu negativo, é sempre trocar o masu por masen, assim como dearimasen. (conjugando verbos no Japonês)
Datta だった e Deshita でした
Outras duas palavras parecidas, datta だった e deshita でした, são as formas no pretérito de da だe desu です respectivamente. Não há muito segredo em como usá-las.
- inu datta 犬だった
Era um cachorro. (não é mais???) - heiwa deshita 平和でした
Era pacífico. Era calmo. Estava em paz. (algo assim)
Jaa じゃあ
Há também a palavra jaa じゃあ, que pode soar meio estranha para você mas é palavra mesmo. O jaa じゃあ é como o janai じゃない sem o nai ない, ou seja, se o janai é o mesmo que dewanai, então o jaa é o mesmo que dewa.
A palavra dewa por sua vez um pouco complicada. Na verdade dewa では é simplesmente as particulas de で e wa は juntas, e tem o significado de "com isso" ou "nesse caso" entre outros:
- sono chikara dewa katenai その力では勝てない
sono chikara jaa katenai その力じゃあ勝てない
[Só] com esse poder você/eu/ele não poderá vencer.
(na circunstância "desse poder", não é possível vencer) - suichuu dewa shinu 水中では死ぬ
suichuu jaa shinu 水中じゃあ死ぬ
Debaixo d'água morrerá.
(na circunstância "debaixo d'água", alguma coisa morrerá) - soredewa それでは
sorejaa それじゃあ
Com sua licença. Tchau. Até mais. (etc.)
Darou だろう e Desho でしょ
O darou だろう e o desho でしょ são simplesmente o da e o desu conjugados para o volicional, que no caso seria como perguntar para alguém se ele concorda com você. Dê uma olhada:
- inu desho? 犬でしょ?
inu darou? 犬だろう?
É um cachorro, não é? - kawaii desho? かわいいでしょ?
kawaii darou? かわいいだろう?
É meigo, não é? - samui desho? 寒いでしょ?
samui darou? 寒いだろう?
Está frio, não está?
Mais uma vez quero dizer que é melhor não tentar traduzir para Português para entender o Japonês, mas sim entender o significado no Japonês e então depois, se necessário, tentar traduzir com suas próprias palavras o que você entendeu.
Desu ka ですか
Finalmente, o desu ka ですか é um simples desu com a partícula ka か que é usada para fazer perguntas no Japonês, ou seja, frases com esse final estão perguntando se algo é algo mesmo.
- inu desu ka? 犬ですか?
É um cachorro? - soretomo neko desu ka? それとも猫ですか?
Ou é um gato? - kare desu ka? 彼ですか?
É ele? (ou é outra pessoa?) - kyou desu ka? 今日ですか?
É hoje? (ou é outro dia?) - ashita wa kin'youbi desu ka? 明日は金曜日ですか?
Amanhã é sexta-feira? - gochuumon wa usagi desu ka? ご注文はうさぎですか?
Seu pedido é um coelho? (nome de um anime)
Enfim. Com isso você já sabe o que são os desu です em Japonês.
"coohii ga atsui! コーヒーが熱い!" Li em algum lugar que "desu" pode ser omitido. Em que circunstâncias isso ocorre? Ou é apenas uma forma informal de dizer?
ResponderExcluirSim, é como se fosse. No Português isso não acontece por que nosso verbo de ligação / verbo copulativo / cópula fica no meio da frase: "o café ESTÁ quente," "o café É gostoso." Porém no Japonês a cópula da/desu fica ao final, então sua abreviação acaba ocorrendo.
ExcluirGeralmente falando, a cópula sempre indica uma linguagem mais cortês ou calma, e a falta da cópula sempre indica uma linguagem mais brusca ou exclamativa.
Segundo o Tae Kim, です e だ são coisas diferentes. Pode explicar?
ResponderExcluirO です (desu) é formal e o だ (da) é informal. Por exemple: Nihonjin desu (formal). Nihonjin da (informal). Nihonjin (totalmente informal)
ResponderExcluirmuito obrigada por essas informações, serão muito úteis, hontou ni arigatou!!!
ResponderExcluir